Les chansons du spectacle

EXTRAITS MUSICAUX

Jane/ Maria de Medeiros

Maria

 

Rua do Capelão (Fado)
Rue de Capelão
Musique : Frederico de Freitas
Poème: Júlio Dantas

Ó rua do Capelão Oh rue du Capelão
Juncada de rosmaninho Jonchée de romarin
Se o meu amor vier cedinho Si mon amour arrive tôt
Eu beijo as pedras do chão Je baiserai les pierres
Que ele pisar no caminho Qu'il foulera sur son chemin
Tenho o destino marcado Mon destin est marqué
Desde a hora em que te vi Depuis le jour où je t'ai vu
Ó meu cigano adorado Mon gitan adoré
Viver abraçada ao fado Vivre enlacée au fado
Morrer abraçada a ti Mourir enlacée à toi
                   

 

Eu sei que vou te amar (Bossa)
Je sais que je vais t'aimer
Musique : Tom Jobim
Poème : Viniciues de Moraes

Eu sei que vou te amar Je sais que je vais t'aimer
Por toda a minha vida eu vou te amar Pour toute ma vie, je vais t'aimer
A cada despedida eu vou te amar À chaque au revoir, je vais t'aimer
Desesperadamente eu sei que vou te amar Désespérément, je vais t'aimer
E cada verso meu será Et chacun de mes vers sera
Pra te dizer que eu sei que vou te amar Pour te dire que je sais que vais t'aimer
Por toda a minha vida Toute ma vie
   
Eu sei que vou chorar Je sais que je vais pleurer
A cada ausência tua eu vou chorar À chacune de tes absences, je vais pleurer
Mas cada volta tua há de apagar Mais chacun de tes retours va effacer
O que essa tua ausência me causou Ce que ton absence aura causé
   
Eu sei que vou sofrer Je sais que je vais souffrir
A eterna desventura de viver L'éternel malheur de vivre
A espera de viver ao lado teu Dans l'attente de vivre à tes côtés
Por toda a minha vida Pour toute ma vie

 

Das Blaue Engel : Ich bin von Kopf bis Fuss auf Liebe eingestellt
L'Ange bleu : Je suis faite pour l'amour de la tête aux pieds
Musique et paroles : Friedriech Holländer

Ein rätselhafter Schimmer,   A mysterious glow    Une lueur mystérieuse
Ein "je ne sais-quoi"     A "je ne sais-quoi"   Un certain « je ne sais quoi »
Liegt in den Augen immer       Lies always in the eyes Brille toujours dans les yeux
Bei einer schönen Frau. Of a beautiful woman  D'une belle femme
Doch wenn sich meine Augen   But if my eyes     Mais si mes yeux    
Bei einem vis-à-vis   Connect with yours and Connect with yours and
Ganz tief in seine saugen     Dive in them too deeply   S'y plongent trop profondément
Was sprechen dann sie?  Then what do they say?   Que disent-ils alors?
     
Ich bin von Kopf bis Fuß I am designed for love    Je suis faite pour l'amour
Auf Liebe eingestellt     From head to toe De la tête aux pieds
Denn das ist meine Welt   That is my world      C'est mon univers tout entier
Und sonst gar nichts     And nothing else      Et rien d'autre
Das ist, was soll ich machen That is, what can I do   Enfin, que puis-je faire ?
     
Meine Natur,    My nature    Ma nature est telle
Ich kann hal lieben nur   I can only love Que je ne peux qu'aimer
Und sonst gar nichts And nothing else   Cela, et rien d'autre
Männer umschwirr'n mich   Men flit around me Les hommes voltigent autour de moi
Wie Motten um das Licht  Like moths to the flame Comme des papillons de nuit près d'un feu
Und wenn sie verbrennen     And if they burn Et s'ils s'enflamment
Ja dafür kann ich nicht  I can't help it       Je n'y peux rien
     
Ich bin von Kopf bis Fuß I am designed for love Je suis faite pour l'amour
Auf Liebe eingestellt   From head to toe   De la tête aux pieds
Ich kann halt lieben nur    I cannot do stop love only    Je ne peux qu'aimer
Und sonst gar nichts. And otherwise nothing at all     Et autrement, rien du tout
     
Was bebt in meinen Händen, What trembles in my hands   Qui tremble dans mes mains
In ihrem heißen Druck?  In its hot grip?   Sous leur chaude pression?
Sie möchten sich verschwenden       They want to squander themselves Ils veulent se dissiper
Sie haben nie genug     They never get enough     Ils sont insatiables
Ihr werdet mir verzeihen   You will forgive me Vous me pardonnerez
Ihr müßt' es halt versteh'n    You must understand      Il vous faut comprendre
Es lockt mich stets von neuem It tempts me always       Je suis toujours tentée
Ich find' es so schön! I find it so wonderful!   C'est si merveilleux!

   

Blanche/Jutta Johanna Weiss

Weiss

Ständchen (in Schwanengesang)
Sérénade
Musique : Franz Schubert
Paroles : Ludwig Rellstab 

Leise flehen meine Lieder   My sings quiet entreaties   Doucement mes chants t'implorent
Durch die Nacht zu dir,   Through the night to you À travers la nuit
In den stillen Hain hernieder, Into the silent grove down here En bas,dans le calme bosquet
Liebchen, komm zu mir!  Darling, com to me!   Mignonne, rejoins-moi!
     
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen Slender treetops rustle in a whisper Chuchotant, les sveltes cimes chantent
In des Mondes Licht,  In the moonlight    Dans la lumière de la lune
Des Verräters feindlich Lauschen Dear one, do not be afraid Belle, ne le crains pas
Fürchte, Holde, nicht. That the hostile informer will overhear us   Le guet malveillant du perfide
     
Hörst die Nachtigallen schlagen?  Do you hear the nightingales singing? Entends-tu le battement d'aile des rossignols?
Ach, sie flechen dich, Ah, the y are imploring you Ah! ils t'implorent
Mit der Töne süssen Klagen With the sweet lamenting of their music D'un doux air plaintif
flechen sie für mich.   They are imploring on my behalf   Ils t'implorent pour moi
     
Sie versteh'n des Buses Sehnen, They understand the bosom's longing Ils comprennent le coeur alangui
Kennen Liebessschmerz,   They are acquainted with the pain of love   Connaissent la peine d'amour
Rürhen mit den Sibertönen  With their silvery tones they touch       Ils touchent de leurs voix d'argent
Jedes weiche Herz. All tender hearts Celui au cœur tendre
     
Lass'auch dir die Brust bewegen,  Let your bosom be stirred, too   Laisse aussi ton cœur s'attendrir
Liebchen, höre mich,    Darling, hear me out!  Mignonne, écoute-moi!
Bebend harr' ich dir entgegen I tremble as I wait for you!   En tremblant je t'attends!
kömm, beglücke mich! Come, make me happy! Viens, fais-moi plaisir!

 

Der Tod und Das Madchen (D531)
La jeune fille et la Mort
Musique : Franz Schubert
Paroles : Mathias Claudius

DAS MÄDCHEN: LA JEUNE FILLE :
Vorüber! ach, vorüber!     Va-t-en! Ah! va-t-en!
Geh, wilder Knochenmann! Disparais, odieux squelette!
Ich bin noch jung, geh, Lieber!   Je suis encore jeune, va-t-en!
Und rühre mich nicht an      Et ne me touche pas.
   
DER TOD:   LA MORT :
Gib deine Hand, du schön und zart Gebild'     Donne-moi la main, douce et belle créature!
Bin Freund und komme nicht zu strafen      Je suis ton amie, tu n'as rien à craindre.
Sei gutes Muts! Ich bin nicht wild   Laisse-toi faire! N'aie pas peur
Sollst sanft in meinen Armen schlafen Viens doucement dormir dans mes bras

 

Sarah/Johanna Nizard

photo

 

Harramt Ahebak
J'ai cessé de t'aimer
(Chanson popularisée par Warda Al Jazairia)
Musique : Salah El Sharnobi
Paroles : Omar Batiesha

Harramt ahebak, ahebak J'ai cessé de t'aimer, de t'aimer
Teheb neesh, mateheb neesh       Tu ne m'aimes pas, tu ne m'aimes pas
Abaed bealbak, bealbak   Éloignes-toi de moi avec ton cœur, ton cœur
We sebny aieesh, we sebny aieesh    Et laisse-moi vivre ma vie, laisse-moi vivre
Wa la te shaghilny,    Pourquoi continues-tu de me causer des soucis
Wa la te haelny   Pourquoi me supplies-tu?
Baad elyoltoh, we elyamaltoh Après tout ce que tu as dit et ce que tu as fait
Harramt ahebak, ahebak   J'ai cessé de t'aimer, de t'aimer
Mateheb neesh    Tu ne m'aimes pas
   
Zalamt alby, we tee ool bareeh    Et tu m'as laissée seule en plein milieu de la route
Ayez hayatak, we zekrayatak Tu veux retrouver ta vie, tes souvenirs
Ashan ma tekhesaresh ay sheeh Fais en sorte de ne rien perdre en route
Wa la te shaghilny, wa la te haelny Pourquoi continues-tu de me causer des soucis, pourquoi me supplies-tu?
Baad elyoltoh, we elyamaltoh     Après tout ce que tu as dit et ce que tu as fait 
Harramt ahebak, ahebak   J'ai cessé de t'aimer, de t'aimer
Mateheb neesh Tu ne m'aimes pas
   
Ma arafsh inta habetny leeh   Je ne comprends pas pourquoi tu m'aimais
Wa la inta habetny, wa la aih Pourquoi m'aimais-tu? Pourquoi?
Ma arafsh inta habetny leeh         Je ne comprends pas pourquoi tu m'aimais
Wa la inta habetny, wa la aih  Pourquoi m'aimais-tu? Pourquoi?
Wa la inta faker in inta ader     Qu'est ce qui te fait croire que tu en étais capable? 
We alby melkak, tahkoom aleh Tu croyais que mon cœur t'appartenait et que tu en avais le contrôle 
Wa la te shaghilny, wa la te haelny Pourquoi continues-tu de me causer des soucis, pourquoi me supplies-tu?
Baad elyoltoh, we ely amaltoh Après tout ce que tu as dit et ce que tu as fait
Harramt ahebak, ahebak J'ai cessé de t'aimer, de t'aimer
Mateheb neesh.   Tu ne m'aimes pas....
   
A-I-E-E-S!     V-I-V-R-E!
Mateheb neesh...   Tu ne m'aimes pas...

 

Photos : ©Alain Fonteray